Pagos De Construcción | Glosario De Términos

Hay muchos términos que se utilizan en la industria de la construcción, especialmente cuando se trata de pagos. Desde “mechanics lien” hasta “payment application”, el lenguaje de la construcción puede ser confuso si alguien no entiende las palabras de la industria. En este artículo hemos proporcionado una traducción y una descripción de algunos de los términos más comúnmente usados cuando se trata de pagos en proyectos de construcción.

Alternative Dispute Resolution

Traducción: Resolución alternativa de litigios

Descripción: Cualquier método para resolver disputas sin litigio. Se puede pedir los tribunales públicos que revisen la validez de los métodos de ADR, pero rara vez revocarán las decisiones y laudos de ADR si las partes contiendes formaron un contracto válido para cumplir con ellos. El arbitraje y mediación son las dos formas principales de ADR.

Arbitration

Traducción: Arbitraje

Descripción: Una forma de resolución alternativa de conflictos (ADR), es una forma de resolver conflictos fuera de los tribunales. La disputa será decidida por una o más personas en un arreglo informal que será vinculante para las partes.

Back Charge

Traducción: Retiros de partidas contractuales

Descripción: Cargos por trabajo realizado o costos incurridos por una de las partes que, de acuerdo con el acuerdo, deberían haber sido realizados o incurridos por la parte a la que se le facturó. Los propieteríos facturan “back charges” a los contratistas generales, y los contratistas generals facturan “back charges” a los subcontratistas. Ejemplos de “retiros de partidas contractuales” incluyen los cargos por trabajos de limpieza o por reparar alguno dañado por otro subcontratista, como una bañera astillada o una ventana rota.

Bond Claim

Traducción: Reclamacion contra una fianza

Descripción: Dado que el gravamen mecánico no se puede presentar contra la propiedad pública, cuando alguien no recibe pago por un proyecto de obras públicas, puede presentar una reclamación de pago directamente contra la fianza de pago. Este también puede ser el caso de los proyectos privados que tienen una fianza.

Bonding Off

Descripción: En muchos estados, un propietario o contratista puede comprar una fianza para reemplazar el gravamen sobre la propiedad. Durante este tiempo, el propietario o contratista debe llevar al reclamante ante un tribunal y demostrar que no tiene derecho a un gravamen porque no se le debe el dinero, o pagarle al reclamante cualquiera que sea la cantidad disputada. Cuando un derecho de retención ha sido ” bonded-off “, un reclamante puede tener que hacer un reclamo separado contra la nueva fianza.

Breach of Contract

Traducción: Incumplimiento del contrato

Descripción: Esto describe la violación de un contrato oral o escrito que ocurre cuando una de las partes no cumple sus promesas de acuerdo con las disposiciones del acuerdo o interfiere con la capacidad de la otra parte para cumplir con sus obligaciones.

Certified Payroll

Traducción: Nómina certificada

Descripción: Se requiren nóminas certificadas en cualquier proyecto de construcción pública federal o estatal que esté sujeto a las leyes de salarias prevalecientes. Son una colacción de toda la información de las trabajadores, horas trabajadas, clasificaciones, salarios, beneficios, y cualquier otra deducción en los formularios requeridos. Además, una declaración de cumplimiento “certificará” que los registros estan completos y exactos.

Change Order

Traducción: Orden de cambio

Descripción: Un acuerdo que altera el contrato original entre los partes de un proyecto de construcción, lo que puede alterar el alcance de trabajo o las condiciones de pago del trabajo.

Construction Trust Fund

Traducción: Fondo fiduciaro de construcción

Descripción: Los estatutos de los fondos fiduciarios de construcción crean un fideicomiso para los fondos pagados a un contratista (y en algunos estados también al subcontratista) en beneficio de los subcontratistas que han suministrado trabajo o materiales a un proyecto de construcción. Los contratistas están obligados a retener los pagos de la construcción en una capacidad fiduciaria para asegurar que los subcontratistas reciban lo que han ganado. Los fiduciarios tienen un deber de lealtad hacia aquellos cuyo dinero se mantiene en fideicomiso. Esto significa que no pueden usar estos fondos para ningún otro propósito hasta que todas las reclamaciones existentes y potenciales hayan sido satisfechas, incluyendo los gastos generales legítimos del negocio.

Enforcement Action

Traducción: Demanda de ejecución

Descripción: Es una demanda presentada ante el tribunal para hacer valer los derechos de gravamen solicitando la venta de la propiedad para pagar la deuda subyacente garantizada por el gravamen.

Full Price State

Traducción: Estado de precio completo

Descripción: Los estados se dividen en estados de “full price” (precio completo) y “unpaid balance” (saldo impago). En los estados de saldo impago, el gravamen asegura el dinero por la cantidad total de trabajo que ha sido provisto por el reclamante del gravamen.

Joint Check Agreement

Traducción: Acuerdo de cheque conjunto

Descripción: Un acuerdo de cheque conjunto es un acuerdo entre dos partes, que permite a una de ellas pagar un saldo adeudado mediante la emisión de un cheque a dos o más beneficiarios. Un acuerdo de cheque conjunto permite a un contratista general hacer los pagos debidos bajo un subcontrato tanto al subcontratista como a un tercero.

Legal Property Description

Traducción: Descripción legal de la propiedad

Descripción: Una descripción de los bienes raíces que es suficiente prar identificarlos para fines legales. Al preparar una presentación, es importante usar la descripción legal correcta. En la mayoría de los casos, la mejor práctica es utilizar la descripción legal de la escritura más reciente de la propiedad.

Lien Release

Traducción: Liberación de gravamen

Descripción: Un documento presentado ante el condado o recurso legal para liberar un derecho de retención que ha sido registrado.

Lien Waiver

Traducción: Renuncia de derechos de gravamen

Descripción: Un documento firmado por un reclamante de gravamen para, en la medida especificada, la renuncia de su derecho a presentar un gravamen al propiedad. Generalmente, renuncias de derechos de gravámenes funciona como un recibo de pago. Existen cuatro tipos básicos de renuncias de derechos de gravámenes.

Lien Waiver – Final/Conditional

Traducción: Renuncia de pago final y condicional

Descripción: Una renuncia intercambiada para el pago final en un trabajo. Este tipo de renuncia entra en vigor sólo después de que se haya cumplido la condición, generalmente el recibo del pago final.

Lien Waiver – Final/Unconditional

Traducción: Renuncia de pago final y incondicional

Descripción: Una renuncia intercambiada para el pago final en un trabajo. Una renuncia incondicional entra en vigor inmediatamente después de la firma, ya sea que el pago aún no se haya recibido o no.

Lien Waiver – Progress/Conditional

Traducción: Renuncia de pago progresivo y condicional

Descripción: Una renuncia intercambiada para un pago parcial o pago progresivo en un trabajo. Este tipo de renuncia entra en vigor sólo después de que se haya cumplido la condición, generalmente el recibo de un pago de progreso.

Lien Waiver-Progress/Unconditional

Traducción: Renunica de pago progresivo e incondicional

Descripción: Una renuncia intercambiada para el pago final en un trabajo. Una renuncia incondicional entra en vigor inmediatamente después de la firma, ya sea que el pago aún no se haya recibido o no.

Mechanics Lien

Traducción: Gravamen

Descripción: Un gravamen es una herramienta legal que se utiliza para pagar deudas asociado con la propiedad, entonces debe pagarse antes de que la propiedad se puede vender para cumplir con el pago. El embargo preventivo de mecánico es utilizado típicamente por contratistas que han proporcionado trabajo y no han recibido el pago por sus trabajos, en esos casos el trabajador puede tener realmente un interés en la propiedad donde trabajó para compensar la deuda. Los gravámenes sólo están disponibles en proyectos privados.

Mediation

Traducción: Mediación

Descripción: Una alternativa al litigio cuando un tercero escucha a ambas partes en una disputa y llega a una conclusión sobre la disputa o brinda posibles soluciones. A diferencia del arbitraje, la mediación no vincula a las partes con la decisión del mediador.

Miller Act

Descripción: El “Miller Act” es una legislación federal que exige fianzas de pago y de desempeño en proyectos públicos. Generalmente, los proyectos públicos no son elegibles para gravámenes. Los fianzas de garantía y el “Miller Act” ofrecen protecciones similares en proyectos federales.

Notice of Commencement

Traducción: Aviso de inicio

Descripción: Es un documento que designa formalmente el comienzo de un proyecto de construcción. Solo unos pocos estados requieren un aviso de inicio, como Georgia y Florida. Al comenzar un proyecto en uno de estos estados, el hecho de que se presente o no un NOC puede afectar significativamente los derechos de gravamen en el trabajo.

Notice of Intent to Foreclose

Traducción: Aviso de intencion de ejecutar el gravamen

Descripción: Considere esto como una “aviso final”. Un Aviso de Intención del Ejecutar el Gravamen es típicamente una carta voluntaria, pero es una carta efectiva. Le informa a otras partes que usted tiene la intención de ejecutar el gravamen que ya ha presentado.

Notice of Intent to Lien

Traducción: Aviso de intención de gravamen

Descripción: Este documento informa a otras partes que la parte que envía tiene la intención de presentar una reclamación de gravamen. Es una parte obligatoria del proceso de gravámenes en Arkansas, Colorado, Connecticut, Louisiana, Missouri, Dakota del Norte, Pennsylvania, Wisconsin y Wyoming. En otros estados, sirve como un documento de advertencia voluntario que puede ser efectivo para inducir el pago sin tener que presentar un gravamen.

Leer más: ¿Qué es un Notice of Intent to Lien (NOI) y quien debe enviarlo?

Pay-if-Paid Clause

Traducción: Cláusula de “pagar si se paga”

Descripción: Una cláusula de “pagar si se paga” es una cláusula de pago que establece que el contratista está obligado a pagar a sus subcontratistas solo si el contratista recibe el pago del propietario.

Pay-When-Paid Clause

Traducción: Cláusula de “pagar cuando se paga”

Descripción: Una cláusula de “pagar cuando se paga” es una cláusula de pago que establece que el contratista está obligado a pagar a sus subcontratistas tras la recepción del pago del propietario.

Payment Application

Traducción: Solicitud de pago

Descripción: Una solicitud de pago proporciona una contabilidad del trabajo o materiales suministrados durante cierto tiempo bajo el contrato y cualquier orden de cambio, junto con su precio y cantidad – y resta la retención y la cantidad previamente pagada para determinar la cantidad adeudada. Por lo general, también se requiere que se proporcione información de soporte y/o adicional.

Payment Bond

Traducción: Fianza de pago

Descripción: Una fianza de pago es una fianza depositada por un contratista para garantizar el pago de sus subcontratistas y proveedores de materiales en el proyecto. A menudo se exigen junto con las fianzas de desempeño. Aunque menos frecuentes, las fianzas de pago también pueden estar presentes en algunos proyectos privados.

Performance Bond

Traducción: Fianza de desempeño

Descripción: Las fianzas de desempeño aseguran que el contratista cumpla con todas sus obligaciones bajo su contrato – y si fallan, la fianza de desempeño asegurará que haya dinero y liderazgo disponible para mantener el proyecto en marcha.

Preliminary Notice

Traducción: Aviso preliminar

Descripción: Los participantes del proyecto de construcción envían estos avisos al comienzo del trabajo para notificar a otras partes que están trabajando en el proyecto. A menudo se requieren para preservar los derechos de gravamen, pero incluso cuando no se requieren, es una buena idea enviarlos de todos modos. Los avisos preliminares brindan una transparencia y comunicación invaluables en los sitios de trabajo.

Prevailing Wage Statutes

Traducción: Estatutos de salarios prevalecientes

Descripción: Los estatutos salariales prevalecientes establecen los salarios por hora, beneficios y horas extras, proporcionados en un área geográfica, a la mayoría de los trabajadores, obreros y mecánicos. Los salarios prevalecientes son establecidos por el Departamento de Trabajo e Industrias para cada oficio y ocupación empleado en la ejecución de obras públicas.

Prime/General Contractor

Traducción: Contratista principal/general

Descripción: La parte en contrato directo con el propietario o la entidad pública que es propietaria de la propiedad que se está mejorando. Muchas partes no se consideran a sí mismas como “contratistas principales” o “contratistas generales”, pero esto típicamente se relaciona más con la persona con la que la parte ha contratado que con el tipo de trabajo que proporcionan.

Prompt Payment Statutes

Traducción: Estatutos de pago puntual

Descripción: El pago puntual es una disciplina comercial que requiere que las empresas acepten condiciones de pago justas y razonables con sus proveedores, garanticen que las facturas de los proveedores se aprueben y paguen dentro de los plazos acordados y fomenten la adopción de las mismas prácticas en toda su cadena de suministro.

Request for Information

Traducción: Solicitud de información

Descripción: Una solicitud de información (RFI) es un proceso comercial estándar cuyo propósito es recopilar información escrita sobre las capacidades de varios proveedores. Normalmente sigue un formato que puede utilizarse para fines comparativos.

Retainage

Traducción: Retenciòn de pago

Descripción: La retención de una porción de cada pago de progreso ganado por un contratista o subcontratista hasta que se complete un proyecto de construcción. Se calcula como un porcentaje de cada pago progresivo, típicamente del 5% al 10% del pago.

Schedule of Values

Traducción: Tabla de valores

Descripción: Una tabla de valores es una lista de cada elemento de trabajo de un proyecto, junto con el valor o costo de cada elemento.  Esta lista de trabajo completa representa el proyecto de construcción completo y el precio total del contrato, de principio a fin. Se utiliza como una herramienta de gestión en el procesamiento de solicitudes de pago y como una herramienta valiosa para evaluar el progreso de un proyecto en relación con el plan.

Scope of Work

Traducción: Alcance del trabajo

Descripción: Un documento de alcance de trabajo (también conocido como declaración de trabajo) es un acuerdo sobre el trabajo que se va a realizar. Es una descripción detallada de lo que se espera de los contratistas y subcontratistas. el alcance del trabajo describirá quién es responsable de completar cada tarea, el calendario del proyecto, y cualquier otro detalle necesario para los contratistas y subcontratistas.

Stop Payment Notice

Traducción: Aviso de suspensión de pago

Descripción: Un aviso de suspensión de pago es un aviso dado con el propósito de detener o interceptar fondos que aún no se han pagado en un proyecto de construcción en un intento de garantizar el pago. Por lo general, solo son efectivos en California, Alaska, Arizona y Washington.

Subcontractor

Traducción: Subcontratista

Descripción: Típicamente, una parte que ha sido contratada por el contratista principal o general en un proyecto.

Unpaid Balance State

Traducción: Estado de saldo impago

Descripción: Los estados se dividen en estados de “full price” (precio completo) y “unpaid balance” (saldo impago). En los estados de saldo impago, el gravamen asegura la cantidad de dinero que el propietario de la propiedad no ha pagado ya al contratista general (en el momento en que se presenta el gravamen).